首页> 社区> 出国考试> 语言等级> 用地铁传递爱真是表白的利器!(双语)

用地铁传递爱_最新英语新闻

  Commuters in Shenzhen, Guangdong province, can get a feeling of love during their daily journey on a special train covered with sweet words and wishes.

  广东深圳的乘客,在他们每天的路途里,可以在一辆充满甜言蜜语的特殊地铁上感受爱的味道。

  The decorated train, on Line 1 of the city’s subway, began operating on May 8 and will run for a month.

  这辆精心装饰的地铁在城市的一号线,从5月8号起开始运营,这辆地铁的将运营长达一个月之久。

  Compartments are painted pink, with hundreds of riders’ posts on the walls and floor. Some express love for a girlfriend or boyfriend, some for parents, and others for the city.

  地铁的车厢被喷成了粉色,墙壁和地板上有上百名骑手的留言。一些人表达对女票或男票的爱,一些人表达对父母的爱,还一些人表达对这座城市的爱。

  "Dear Mom and Dad, it has been a long time since I last came home, "reads one message. "I miss you so much. Hope you are healthy and happy. I will continue to work hard and bring you to Shenzhen. Love you and miss you."

  “亲爱的妈妈和爸爸,距离我上次回家已经很久了”,一条留言说到“我很想念你们。希望你们健康快乐。我会继续努力工作,然后把你们带到深圳来,爱你们也十分想念你们。”

  The train also has a compartment prepared especially for singles. One side of the compartment is painted blue and the other pink, and it is filled with sweet words from singles to future partners.

  这列地铁也给单身的人提供了一节车厢。车厢的一边喷成了蓝色,另一边则是粉色。这个车厢充满了单身的人给未来伴侣写的情话。

  The event, organized by Shenzhen Metro Group and Shenzhen Press Group Metro Media, is held to coincide with the time around May 20-known as 520 in China. Since the pronunciation of "520" is close to "I love you" in Chinese, many consider it a day of love.

  这次活动由深圳地铁集团和深圳地铁媒体集团主办,旨在与5月20号前后的时间相吻合。因为在中国520有特殊的意义。因为“520”的发音在中文里和“我爱你”接近,许多人认为那一天代表着爱情。

  "The aim of the move is to spread positive energy and love across the city," said Zhou Xinhua, head of the cultural promotion department at Shenzhen Metro Group’s resources development unit, which is responsible for organizing the event.

  深圳地铁集团资源开发部负责组织此次活动,其文化推广部门负责人周新华说到,“这个活动的目的在于在城市传播正能量和爱。”

  Every day, 4 million to 5 million people travel on the Shenzhen Metro. It is a window and carrier for promoting spiritual culture. In addition to this event, we will organize other cultural activities in the metro in the future to contribute to the construction of a spiritual civilization.

  “每天,深圳地铁有四五百万的客流量。地铁是发展精神文化的窗户和载体。除了这次活动,我们不久之后将在地铁上组织文化活动来建设精神文明”

  People interviewed in Shenzhen hailed the move, calling it meaningful.

  被采访的群众称赞了此次活动,并称其十分有意义。

  "The event is warm and encouraging. It shows that Shenzhen is not only a city with high economic growth, but also a city full of love," said Pan Qiyun, a 28-year-old working at a local startup.

  “这个活动既温暖了我又激励了我。它展示出深圳并不仅仅是一座经济高速发展的城市,也是一座充满爱的城市,”潘齐云说道。他今年28岁,在一家当地的新兴公司工作。

  Liu Yuanyuan, who works as an accountant, said the event is particularly meaningful in a first-tier city where most people are busy with work and often neglect to show and express their love.

  刘媛媛是一名会计师,她说,这次的活动在一线城市十分有意义,因为大家总是忙于工作,经常忽视了展现和表达自己的爱。

  "I hope similar events will be held to strengthen the sense of belonging among people working and living in the city," Liu said.

  “我希望举办类似的活动来加强在这座城市工作和生活的人们的归属感”刘媛媛说。

0

发表我的评论

发表