首页> 社区> 出国考试> 语言等级> 神马?英国逾75名女生因裤子过紧被赶出校园

  神马?英国逾75名女生因裤子过紧被赶出校园

  More than 75 girls were sent home from school after staff said their trousers were TOO TIGHT.

  在教职工称逾75名女生的裤子过紧后,她们从学校被遣返家中。

  Some young pupils aged from 11 to 16 were also told their skirts were not long enough, parents claimed.

  家长们表示,一些年龄从11岁到16岁的年轻学生也被告知她们的裙子不够长。

  Mums of students who were told to go home from Smith’s Wood Sports College said they were due to sit important GCSEs in just nine weeks.

  从史密斯伍德体育学校被遣返家中的学生们的妈妈们说道,她们在九个礼拜内计划参加重要的普通中等教育证书考试。

  One parent told the Birmingham Mail that several youngsters were in tears following the order.

  一位家长向《伯明翰邮报》表示,几个年轻人在知悉该命令后流出了眼泪。

  Mum Hayley Hudson was at work when she received a call informing her that her 14-year-old daughter Keely Downey was being sent home.

  作为妈妈的海莉·哈德逊在收到通知她14岁的女儿基利·唐尼正被遣返的电话时正在工作。

  Furious Hayley said: "She has worn the same style of trousers for nearly four years.

  恼羞成怒的海莉说道:“她穿同类裤子已经近四年了。”

  "These ones are from New Look as they didn’t have Keely’s size from the school’s official uniform stockist.

  “这些都是从New Look买的,因为学校官方校服零售商没有基利的码子。”

  “The school expected parents - many of us work full time - to go out and buy new trousers and then take the kids back to school on the same day.

  “学校希望家长们——我们很多人都是全职上班族——出门购买新的裤子,而后在同一天把孩子们带回学校。”

  "It’s disgusting.

  “这太恶心了。”

  "It’s school, not a fashion parade."

  “这是学校,不是时装展览。”

  The school’s website shows a diagram of the required uniform of a plain black skirt of a reasonable length, just above or just below the knee or black, straight-legged, loose-fitting trousers.

  学校的网站显示了一个简图,上面要求纯黑色裙子制服,且长度合理,刚好超过或在膝盖下面,或者是直筒、宽松的裤子。

  Tight trousers or leggings/jeggings are not allowed and are covered with big red crosses.

  不允许穿紧身裤或打底裤,简图上被打上了一个大大的红叉。

  Angry mother Jodie Patience also hit out at the school. Her daughter is 13 and has been wearing the same style of trousers for the last three years.

  生气的母亲乔蒂·帕蒂恩斯也猛烈抨击了学校。她的女儿13岁,已经穿同样风格的裤子三年了。

  She said: “My daughter said the deputy head picked all the girls as they came into school and sent them into a classroom for wrong uniform.

  她说道:“我的女儿说,副校长在她们来学校时把她们揪出来,并把她们送到一间教室,因为她们的着装不得体。”

  “Then they phoned all the parents to tell them to take them home.

  “随后他们给所有的父母打了电话,告诉他们将孩子带回家。”

  “My daughter’s trousers are not leggings or skinny trousers and they’re not cheap - I bought her three pairs at 16 pounds each.”

  “我女儿的裤子不是打底裤或紧身裤,它们并不便宜——我花了每件16英镑的价格买了三条。”

  Jodie was told that ‘boys were being put off studying’ because some of the girls were wearing the incorrect uniform.

  乔蒂被告知,“男生们无心学习”,因为一些女生的衣着不当。

0

发表我的评论

发表