首页> 社区> 出国考试> 语言等级> 霍金批完英国脱欧再怼特朗普(双语)

霍金批完英国脱欧再怼特朗普(双语)

  Professor Stephen Hawking has warned that a hard Brexit would be hugely damaging to the UK.

  史蒂芬.霍金教授警告道,艰难的英国脱欧会对英国产生极大的损坏。

  He said it would leave us “isolated and inward-looking”.

  他说这会使得我们“孤立和只关心自己”。

  Prof Hawking added: “Instead, we should retain as many links as possible with Europe and the rest of the world, particularly China.

  霍金教授还补充道:“相反,我们应该与欧洲和世界其它地区,尤其是中国,保持尽可能多的联系。”

  “By remaining in the EU, we would have given ourselves more influence in the world.

  “通过留在欧盟,我们的世界影响力会更大。”

  “And we would provide future opportunities for young people, but leaving Europe threatens Britain’s status as a world leader in science and innovation.”.”

  “我们将为年轻人提供未来机会,但是离开欧洲威胁英国作为科学和创新世界领导者的地位。”

  He also said it was unlikely Labour could win an election with Jeremy Corbyn as leader.

  他还说道,杰里米.科尔宾当领导人,工党是不可能赢得选举的。

  Prof Hawking said: “He doesn’t come across as a strong leader, and he allowed the media to portray him as a left-wing extremist, which he’s not.

  霍金教授指出:“他不是一个强硬的领导人,他允许媒体将自己描述成左翼极端分子,但他并不是。”

  "But I will continue to vote Labour, it’s the party that matters.”

  “但是我会继续将选票投给工党,这是工党的事情。”

  The scientist, 75, also criticised Donald Trump and his supporters in the interview.

  这位75岁的科学家还在采访中批评了唐纳德.特朗普以及他的支持者。

  He said Mr Trump’s election as US President represents a more authoritarian approach.

  他说道,特朗普当选美国总统代表着一个更为专制的方式。

  Prof Hawking said: “He was elected by people who felt disenfranchised by the governing elite in a revolt against globalisation. His priority will be to satisfy his electorate who are neither liberal, nor that well-informed.”

  霍金教授指出:“特朗普是由那些在反对全球化过程中感觉被统治精英剥夺权利的人选举出来的。他首先考虑的事情将是使他的那些既非自由主义又非消息灵通的人士感到满意。”

  He added: “I would like to visit again and to talk to other scientists but I fear that I may not be welcome.”

  他还补充道:“我想要再次造访其他科学家,并且和他们交流,但是我害怕我可能会不受欢迎。”

  The theoretical physicist also called on Mr Trump to sack the Environmental Protection Agency chief Scott Pruitt.

  这位理论物理学家还呼吁特朗普炒掉环境保护局局长斯科特.普鲁特。

  Pruitt, who has close links to America’s oil and gas companies, has denied that carbon dioxide is a primary cause of global warming.

  普鲁特与美国的油气公司关系紧密,他拒绝二氧化碳是全球变暖的一个主要原因。

  Professor Hawking said: “Trump should replace Scott Pruitt at the Environment Protection Agency. Climate change is one of the great dangers we face, and it’s one we can prevent. It affects America badly, so tackling it should win votes for his second term. God forbid.”

  霍金教授表示:“特朗普应该在环境保护局换掉斯科特.普鲁特。气候变化是我们面临的最大危险之一,这也是我们能够阻止的。它对美国影响极坏,因此处理气候变化应该会为他的第二届任期赢得选票。上帝不允许。”

  The Trump administration has set out to dismantle many of the Obama-era policies to combat climate change and safeguard clean air and water.

  特朗普政府已经撤销了奥巴马时代很多抗击气候变化、保护空气和水干净的政策。

(编辑:何莹莹)

0

发表我的评论

发表