首页> 社区> 出国考试> 语言等级> 双语:海鸟无法进食而死,塑料垃圾是元凶
塑料垃圾致死海鸟_英语新闻

  Experts visiting a remote island have found seabirds dying because they’re too full of plastic to eat proper food.

  专家探访了一个偏远的岛屿,发现该岛屿上海鸟因为肚子充满塑料无法进食而死亡。

  The birds - flesh footed shearwaters - nest in burrows on Lord Howe Island, which is more than 600 kilometres off the east coast of Australia.

  这些鸟类是淡足鸌,在距离澳大利亚东海岸600多公里的豪勋爵岛的洞穴中筑巢。

  But when the parents go out hunting for food in the seas and bring back bits of fish and squid, scientists say they’re also accidentally bringing back bits of plastic that are floating in the ocean.

  但是,当海鸟父母出海寻找食物并带回鱼和鱿鱼时,科学家说他们也意外地带回了漂浮在海中的塑料。

  The food gets digested and helps the baby birds grow, but the plastic just builds up in their stomachs leaving no room for food.

  食物被幼鸟消化并助其成长,但是这些塑料在肚子里堆积起来,导致幼鸟的肚子没有空间进食。

  Many of them sadly die but marine scientists are working on the island to save the birds by flushing out their stomachs, a treatment which they say doesn’t harm the birds.

  很可惜许多海鸟因此死亡,但海洋科学家正在岛上救助它们,他们冲洗鸟类的肠胃,并说这种治疗不会伤害到鸟类。

  Meanwhile new website called Plastic Watch has been launched by the BBC to help people find out how they can best deal with plastics.

  与此同时,BBC推出了名为“塑料勘测站”的新网站,让人们了解如何处理好塑料。

  The team behind it say that they’re hoping it will help people do more to protect the environment from plastic pollution.

  该项目团队表示,他们希望能够帮助人们更多地保护环境免受塑料污染。

  There’s been loads more people talking about plastic and the environment since the TV nature programme Blue Planet Two shocked a lot of people by showing how much plastic was in the oceans.

  自从电视节目“蓝色星球2”里面显示了海洋中惊人塑料的含量之后,越来越多的人开始谈论塑料和环境问题。

  Sir David Attenborough says he’s been "astonished" by the way people have responded to the issue following the wildlife series.

  大卫·阿滕伯勒爵士说,在这个野生动物系列纪录片播出之后,人们对环境问题的回应令他感到“惊讶”。

0

发表我的评论

发表