首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 双语:华为诉三星侵权案胜诉

  Huawei Technologies Co Ltd has won another patent victory in China over its South Korean competitor Samsung Electronics Co Ltd, amid increasingly fierce competition in the world’s largest smartphone market.

  在中国这个全世界最大的智能手机市场中,竞争愈演愈烈,近日华为科技有限公司又赢下了一场与韩国竞争对手三星电子公司的专利之战。

  The Shenzhen Intermediate People’s Court ruled on Thursday in favor of Chinese smartphone-maker Huawei, issuing a ban on Samsung infringing the firm’s intellectual property rights by manufacturing and selling products that use its patented wireless communication technologies.

  周四,深圳中级人民法院判决支持中国智能手机制造商华为,禁止三星公司制造和销售使用其专利无线通信技术的产品,侵犯其知识产权。

  Huawei’s other litigation requests were rejected and Samsung holds the right to appeal to a higher court.

  华为的其他诉讼请求被否决,且三星有向上一级法院申诉的权利。

  Samsung said in a statement that it always respects fair competition and the reasonable development of the industry, and fully values others exercising their patent rights. The company said it will deal with the ruling carefully.

  三星在一份声明中表示,它始终尊重公平竞争和行业的合理发展,充分尊重他人行使专利权。该公司表示将谨慎处理侵权事件。

  Huawei said the court’s decision reflected the continuous improvement of China’s intellectual property protection environment. The company said it fosters industrial innovation and the healthy development of the industry by respecting and protecting intellectual property.

  华为表示,法院的判决体现了中国的知识产权保护环境的不断改善。它还表示,通过尊重和保护知识产权,能够促进工业创新和工业的健康发展。

  Huawei has launched a series of legal actions against Samsung in recent years, as the competition in China between two of the world’s largest smartphone vendors has become more intense.

  近,年华为已推出了一系列针对三星的法律诉讼行为,世界上两个最大的智能手机厂商在中国的竞争变得更加激烈。

  The Chinese smartphone producer filed lawsuits against Samsung in Shenzhen and California for patent infringements in 2016, alleging that some of Samsung’s phone and tablet models use its technologies without permission.

  2016年,中国智能手机制造商在深圳和加州提出诉讼反对三星的专利侵权,并声称三星的一部分手机和平板在未经过它们允许的情况下使用了他们的技术。

  In April 2017, the Quanzhou Intermediate People’s Court in Fujian province ordered Samsung’s Chinese subsidiaries to pay 80 million yuan ($12.3 million) to Huawei for patent infringement, and to stop manufacturing and selling more than 20 models from the Galaxy smartphone series.

  2017年四月,福建省泉州市中级人民法院宣判三星的中国子公司支付8000万人名币(折合1230万美元)专利侵权费给华为,同时停止制造和售卖超过20多种Galaxy智能手机系列。

  The Quanzhou court’s ruling marked Huawei’s first victory in safeguarding its intellectual property in the local market.

  泉州法院的判决标志着华为在本地市场上保护知识产权的首次胜利。

  The reason for Huawei’s patent dispute with Samsung lies in that it hopes to obtain reasonable business returns through patent licensing, said Li Junhui, an intellectual property researcher at China University of Political Science and Law.

  中国政法大学的知识产权研究员李俊慧说:“华为和三星的专利之争在于华为希望通专利权得到合理的商业回报。”

  Li said because Huawei holds some essential patents related to 4G technology standards, Samsung’s defeat could also affect other smartphone manufacturers.

  李俊慧表示由于华为公司掌握了与4G技术标准有关的几项基本技术,三星公司的败诉也会影响其他的智能手机厂商。

 
0

发表我的评论

发表