首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 双语:Uber耗资千万美金重返菲律宾市场

  The ride-sharing company was ordered by the country’s transportation authority to pay a fine of 190 million pesos ($3.7 million) to lift the ban, and also to shell out another 300 million pesos ($5.9 million) in compensation to its drivers for the days they were unable to work.

  菲律宾国家交通管理局下令向分享乘车公司Uber罚款1.9亿比索(370万美元)以解除禁令,同时,Uber还将支付3亿比索(590万美金)来补偿这段时间无法工作的司机。

  Uber said it began offering rides again on Tuesday evening and it would resume full operations in the coming days.

  Uber称,周二晚上它开始再次提供搭乘,接下来恢复全面运营。

  "We are grateful for all the support of riders and drivers over the past few weeks," the company added.

  公司补充说:“我们对所有乘客和司机在过去几周的支持很感激。”

  The roughly $10 million financial hit, in addition to two weeks of lost business, is yet another setback as Uber continues to deal with the fallout from co-founder and former CEO Travis Kalanick’s resignation. The San Francisco-based firm announced Expedia’s (EXPE) Dara Khosrowshahi as its new top executive on Tuesday.

  大约一亿美金的财务打击外加停滞两周的生意,是Uber一直处理合伙人和前首席执行官特拉维斯·卡兰尼克辞职附带结果的另一挫折。周二,位于圣弗朗西斯哥的公司宣布,爱派迪科斯罗萨西出任新高管。

  Uber, which is locked in an intense battle in Southeast Asia with local rival Grab, was suspended on August 15 for flouting an order by Philippine authorities to stop signing new drivers pending a review of the regulations.

  与东南亚本地对手Grab困在激烈厮杀中的Uber,由于无视菲律宾当局停止签署新司机等待规定审查的命令于8月15日被菲律宾当局叫停。

  Grab complied with the order, the regulator said, while Uber was suspended for choosing to ignore it. Uber said at the time it had accepted new applications but didn’t process them.

  监管机构表示,Grab服从了命令,但是Uber由于选择忽视该命令而被叫停。Uber称,当时它已经接受了新适用但是还没实行。

0

发表我的评论

发表